“很对,老爷,您学的很快!”
“哈哈哈~~”刘墉高兴的笑了起来。
“追根溯源,你们英吉利语是从汉语发展过去的,其中还能找到汉语的影子,所以它并不十分难学!”
“自盘古开天,先有我中华上国,后才有八方四夷!也就是说先有我中华汉语,后才有英吉利语,法兰西语。”
“汉话为本,其它语言不过支脉!大同小异,表异实同也!”
玛丽意味深长地笑道:“老爷说的非常对!”
刘墉道:“玛丽小姐,我想向您请教一下,我朝有一句常用的话,你吃了吗?用英吉利语该怎么说?”
玛丽问道:“你吃了吗?是早餐午餐还是晚餐?”
“没那么复杂,就是问你吃了吗?哪顿都可以!”
“你是说,用过餐了吗?”
“对对!”
“你是想请客人吃饭?”
“不不!这只是一种礼貌用语!”
“老爷,为什么要问你吃饭了没有?客人听后会首先想到你想请他吃饭!”
刘墉叹气道:“要不说,你们洋人的脑袋不够开化,怎么就转不过这个弯儿来呢!这仅仅是一个礼貌用语而已啊!”
“这样,你再和我说说,无可奉告用英吉利语怎么说?”
玛丽又疑惑了,“无可奉告是什么意思?”
“就是虽然我什么都知道,但我还是不告诉你!”
玛丽道:“为什么?如果你知道你应该告诉他!”
刘墉摆手道:“NO~~这是外交上的事,你不会明白的!你就说有没有哪个词能表达无可奉告的意思!”
玛丽想了想说道:“有了,withoutanswer!”
“withoutanswer!”刘墉跟着念了一遍。
“yes,withoutanswer!”
刘墉又问道:“那亲爱的,用英吉利语怎么说?”
“哦!这个简单,就是mydear。”
“mydear!”
“麦地儿?麦地儿?”刘墉念叨着。
“麦地?庄稼地?庄稼人喜欢,好庄稼!好!亲爱的!你看,这英吉利语和汉语的关系不是很明显了吗?”
“汉语是主干!英吉利语,法兰西语等等语言,都是支脉!”
“亲爱的,麦地儿,麦地儿,亲爱的!”
玛丽。。。
。。。
“一、二、三!往前走!对!一、二、三!”