笔下文学

笔下文学>东周列国志原文古诗网 > 第79章 晋惠公夷吾(第1页)

第79章 晋惠公夷吾(第1页)

公元前651年。

晋献公死后,在守灵到出殡这段时间,大夫里克分别杀死了荀息扶立的幼主奚齐和卓子,以及夫人骊姬。随后召集会议,准备迎接流亡在翟国的重耳回国当君主。

注:【翟国:姬姓,周成王封次子于翟,后以国为氏。春秋时期世居北地,今陕西省耀县、富平一带。后来被晋国吞并】

屠岸夷来到翟国,把晋国国内里克等人签名的表章递给重耳,重耳看到表章上没有狐突的签名,心里非常怀疑,拿不定主意了。

魏犨(chou)说:“国内派人迎接做主人了还不回去,难道要永远在外边当客人吗(迎而不往,欲长为客乎)?”

重耳说:“你有所不知,公室的公子还有很多,为什么迎接我呢?况且两个幼主刚被杀,拥护他的党羽还没有除尽,回去坐不稳君主的位子还得想着逃亡,能有啥好处呢?如果老天想要赐给我君主的位子,我还担心得不到国家吗(入而求出,何可得也?天若祚我,岂患无国)?”

狐偃也认为在丧葬期间夺取君位,说出去不好听(乘丧因乱,皆非美名),劝公子不要回去。

重耳于是对使者屠岸夷表示感谢,说:“重耳得罪了父亲,流亡四方,在父亲生前不能够真正做到请安和侍奉衣食住行,在死后又没能够在棺材前哭丧守灵,怎么敢乘着混乱时刻谋取君位呢?请让大夫更换其他人扶立为君主吧,我重耳坚决支持新任君主,不敢违抗他(重耳得罪于父,逃死四方,生既不得展问安侍膳之诚,死又不得尽视含哭位之礼,何敢乘乱而贪国?大夫其更立他子,重耳不敢违)。”

屠岸夷回报,里克就要再派人去请重耳。

大夫梁繇靡(yaomi)说:“各位公子们都有资格做君主,为什么不迎接夷吾呢(公子孰非君者,盍迎夷吾乎)?”

里克说:“夷吾贪婪而且残忍,贪婪就没有信誉,残忍就没有亲情,他实在是不如重耳啊(夷吾贪而忍,贪则无信,忍则无亲,不如重耳)。”

梁繇靡说:“不还是比其他公子们强吗?(不犹愈于群公子乎?)”

众人都说对对对。

里克不得已,就派梁繇靡和屠岸夷前往梁国迎接夷吾。

注:【梁国:公元前821年,周宣王封秦仲(赢仲)的少子赢康(史称少子康)为梁伯。封地在今陕西省渭南市韩城市。公元前640年,秦穆公20年,秦穆公率领大军灭亡了梁国和芮国。梁国历时130年,经历7任国君。】

且说公子夷吾在梁国,梁伯把女儿许配给夷吾,生一子,名圉(yu)。夷吾安居在梁国,日夜盼望晋国国内发生变故,以便乘机夺权君位。听说老爹晋献公已死,就派吕饴甥袭取了屈邑作为据点。当时荀息因为国内事情很多,没有时间去过问这件事。

注:【屈邑:山西临汾市吉县北麦城村】

夷吾在得到奚齐、卓子被杀,诸大夫都要迎接重耳为君的事时,就与虢射(guoshe)、郤芮(xirui)商议,要来争夺君位。

忽然见到梁繇靡前来迎接自己了,以手加额,说:“老天从重耳的手中把君位夺过来,授予我了(天夺国于重耳,以授我也)。”

不觉喜形于色。

郤芮说:“重耳不是不想当君主,他不回去肯定是有疑虑的(重耳非恶得国者,其不行必有疑也),您也不要轻易相信。那些大夫们,他们身在国内,却从国外迎请君主,都是想着能得到大的利益呀。如今晋国的大臣们闹事,都是以里克、丕郑父为首的,您应该拿出重礼贿赂他,收买他(捐厚贿以啖之),尽管这样,还是有危险。深入虎穴,必须手持利器。您想要回国继位,还必须借助强国的势力不可。与晋国相邻的国家,只有秦国最强大,您何不派人用卑微的话语请求秦国帮助,许诺厚礼,秦国答应帮助的话,那么君主的位子就是您的了。”

夷吾依照郤芮的计划,许诺给里克百万亩汾阳的土地;许诺丕郑父七十万亩负葵的土地,都写在契约上,封好。先派屠岸夷回去报告。留下梁繇靡把书信送给秦国,并说明这都是晋大夫迎接回国即位的意思。

注:1。【汾阳:山西吕梁市汾阳市】

2。【负葵:山西河津市汾水南岸一带】

秦穆公接到书信,对蹇叔说:“晋国的内乱想要我去平定,这是之前上帝在梦中指示我的。我听说重耳、夷吾都是贤明的公子,我想选择一个做君主,不知道谁更胜任?”

蹇叔说:“重耳在翟国,夷吾在梁国,这两个地方都不远(地皆密迩),您何不派人去吊唁,顺便观察一下这两个公子的为人呢?”

秦穆公同意了。

于是派公子絷(zhi)先去翟国见重耳,然后去梁国见夷吾。

公子絷来到翟国,见到重耳,说是奉了秦君的命令前来吊唁,程序完成之后,重耳就退出去了。

公子絷就让阍者(看门人)传话:“公子应该趁此机会继承君位(乘时图入),我家君主愿意率领军队做前部先锋(愿以敝赋为前驱)。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

注:【敝赋:对自己军队的谦称。古代按田亩出车徒,故称兵卒、车辆为赋】

重耳把这件事告诉了赵衰,赵衰说:“推辞了内部迎接的,而又借助外部力量来得到君位,虽然作了君主,也不是光彩的事呀(却内之迎,而借外宠以求入,虽入不光矣)。”

重耳于是出来对使者公子絷说:“感谢秦君好意慰问我这个流亡的人,承蒙告诉我乘父丧借力入国的命令(君惠吊亡臣重耳,辱以后命)。流亡的人没有什么尊严,只有用仁义、亲情来维持尊严(亡人无宝,仁亲为宝),父亲死了,这是何等重大的事情啊!(父死之谓何)我不敢有其他的想法(而敢有他志)。”

注:1。【君惠吊亡臣重耳,辱以后命:感谢秦君好意慰问我这个流亡的人,承蒙告诉我乘父丧借力入国的命令。辱,谦辞。后名,后来的这个命令,指劝重耳乘父丧借秦力入国。因前有吊唁,然后才有吩咐,故借称后命。】

2。【亡人无宝,仁亲为宝:流亡的人没有什么尊严,只有用仁义、亲情来维持尊严】

已完结热门小说推荐

最新标签