由作者绘制的小王子插图,一开始鱼口不觉得有什么吸引力。
后来伴随着读者反馈里,不停地有人提到,鱼口的心态就发生了变化。
他在思考,有没有可能,顾陆脑子突然不清醒,把小王子周边版权交给他。
找来出版社翻译,再次拨通顾陆的电话。
“顾陆老师,请问贵作《小王子》的周边版权还在手上吗?”
鱼口说完就看着旁边的翻译员,用目光催促。
“在手上。
”
“那就好,顾陆老师,您作品具有一定的周边版权价值。
做成手机链、匙扣等软周。
卖得好的话,手办、卡牌、扭蛋等硬周也没问题。
”
霓虹对周边的分类没国内那么复杂,只具备观赏价值的是硬周边。
具备一定使用价值,就是软周边。
电话那头传来作家的回应,“真的吗,那太好了。
”
似乎真可以忽悠?鱼口趁热打铁,“去年我国的周边产业,突破惊人的891亿日元。
不过正是因为市场大,如果没有可靠的渠道根本卖不出去。
”
“那可靠的渠道哪里找?”
今天聊天为什么那么顺畅?鱼口用怀疑的眼光看着翻译员,后者连忙用手势表示自己翻译没问题。
“我们祥传社和万代南梦宫有紧密的合作。
所以完全能够代理作品的周边版权。
”
鱼口副社长瞧见了胜利就在眼前。
“噢噢那很好——鱼口社长可以和我经纪人详谈。
”
前半句是升入天堂,后半句跌下地狱。
鱼口社长目光直勾勾地盯着翻译员,经纪人是什么情况?
电话那头继续传来作者的声音,说了好长一段话语。
“什么意思?”鱼口社长问。
“顾陆先生说,经纪人姚桑是矮脚鸡·戴尔出版集团曾经的高级主编。
他对出版事宜有些了解,我只管写作,鱼口社长和经纪人聊天更方便。
古话曾说过:专业的事必须交给专业的人。
”
当翻译不仅考验语言能力,还考验记忆力。
因此翻译员这一段话,语序都出现了问题。
特别是当听到电话那边结尾处“古话曾说”,翻译员冷汗直流。