笔下文学

笔下文学>狩龙猎手 > 第93章 我不是给人做翻译我是给蛇做翻译(第2页)

第93章 我不是给人做翻译我是给蛇做翻译(第2页)

老挝女人喜欢嚼槟榔,嚼得满嘴淌血。槟榔树又高又直,人上不去,他们就训练了猴子爬到树上摘槟榔……”

看到老人心情好起来,我们也跟着高兴。

赵大瞎子永远忘不了吃,问:“景老,你们当时吃啥好东西了吗?”

景老说“当志愿军的时候,吃的还行,粮食供给倒还充足,当地人也成天给战士们送东西,猪啦、鹿啦,都常吃。后来跟美国人在一起时,就不行了。”

我问:“美国人不是吃得挺好吗?烤牛排加可口可乐?”

景老说,他带的是美军特种兵,都是小队伍秘密前进,没有大部队供应补给,都是自力更生。

老美爱吃烤鱼,但是条件不允许,丛林里不能生火,不然会暴露行踪。不过这些难不倒他们。他们直接从小溪里钓鱼,将魚剖洗开净,用番茄酱腌制好,用芭蕉叶一包,外边裹上层厚泥,再用铁丝将它捆在汽车排气支管上,等车开到营地,那鱼也烤得差不多了。

不过,到了丛林深处,车就开不进去了,那时候只能逮到啥吃啥。穿山甲、刺猬、鹿、四脚蛇、还有大象。”

我惊讶了:“那大象肉能咬动吗?”

老人说“老象只能吃鼻子,跟橡胶似的,嚼不烂,也咽不下去。”

赵大瞎子感慨着:“看来美国人民的日子也不好过啊!”

老人冷笑着“有大象肉吃还是好的,后来野菜都被人挖光了,只能吃树皮、蚂蚁蛋。”

“蚂蚁蛋?蚂蚁蛋还能吃?”赵大瞎子忍不住说。

老人说:“能吃。老挝的蚂蚁窝大,有坟头那么大,把蚂蚁窝挖开了,大点的蚂蚁蛋还能切成片吃。美国鬼子注意营养,说蚂蚁蛋营养丰富,每天还要煮一大锅树叶酸汤喝,补充维生素。”

听到美国鬼子那么凄惨,我们也都有些惊讶,顺口问了句,那是在哪里呀,怎么过得那么苦?

老人淡淡地说:“胡志明小道。”

小马听到胡志明小道,两眼放光,忙问:“景老,那胡志明小道到底是咋回事?我听说美国鬼子折腾了好几年,把化学武器都用上了,把胡志明小道周边的原始森林都给剃光了,又用轰炸机轰炸了好几年,到最后也没弄明白这条路?”

老人冷笑着:“他们就算把老挝给炸平了,把澜沧江给填上,也找不出来那条路。”

我问:“那是为什么?”

老人说:“因为这个世界上根本没有过胡志明小道。”

“啊?”我不明白了“没有胡志明小路?这是什么意思?”

老人却又不肯说话了。

过了一会,赵大瞎子有点迟疑地问:“老爷子,俺听坝子里的人说,你当年是……当翻译的?”

老人狠狠吸了一口烟,说:“他们告诉你们,我是给美国人当翻译的吧?”

我们点点头。这种事情本来以为老人很忌讳,没想到他自己先说出来了。

我赶紧说:“中国人就是爱胡扯淡,景老明明是志愿军,怎么会给美国人当翻译!”

没想到景老点点头,说:“当年,我确实是在美国特种队伍里当翻译。”

“啊?!”我们吃惊了。

景老抬起头来,看着悠远的天空,那一轮金黄色的月亮,淡淡地说:“不过,我不是给美国人当翻译,我是给蛇当翻译。”

我们彻底震惊了。

接下来,我们终于明白,为何大家都尊景老为澜沧江两岸唯一的蛇王了。因为,老人和山魈一样,拥有一项古老的能力,蛇语。

老人却对这项能力很淡然,给我们解释,所谓蛇语,并没有外界传得那么神,其实这就是熟能生巧的问题。

他举了一个例子,就像一些人一辈子养猫、养狗,只要看一眼猫、狗,听它们叫几声,就理解了小猫小狗的意思。这些人是研究猫、狗,而他们景家是世代养蛇,所以比一般人懂得稍多一些而已。

说到这里,景老又不愿说话了,他不耐烦地挥挥手,让我们别围着他了,快去搭建营地吧。

已完结热门小说推荐

最新标签