“好吧,我错了,非常美好,”木溪文笑了笑,说,“就像你一样美好。”
“这还差不多······”兮若吐吐舌头,“对了,阿文,你想看我跳舞吗?”
“嗯,想看,在学校待了这么久还没看过你跳独舞。”
“那你得给我一个伴奏,比方说······唱个歌什么的······”兮若歪歪头,秀发倾斜一旁。
木溪文想了想:“那我就唱《斯卡布罗集市》吧。”
“那首几百年的民谣吗?”
“虽然是民谣,”木溪文深吸口气,“但它听着真的很不错。”
兮若也深呼吸,站直身体,准备跳舞,她踮起脚尖,小腿绷紧形成了美好的弧度,配着纯白的长裙,仿佛融入了那白色的花簇里。
“AreyougoingtoScarboroughFair。您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemaryandthyme。欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香·······”兮若随着木溪文带着磁性的歌声起舞,她像是一朵花在风中飘动,又像一只蝴蝶在花丛中舞蹈,她巧笑倩兮,时而舒展四肢,时而随风旋转,她的头发也随风飘扬,她的舞姿灵动飘逸,温柔而不妖艳,一回眸,那瞬间,似乎成了某种不朽,刻在了木溪文心里。
“Remembermetoonewholivesthere。代我向那儿的一位姑娘问好
Sheoncewasatrueloveofmine。她曾经是我的爱人
Tellhertomakemeacambricshirt。叫她替我做件麻布衣衫
(Onthesideofahillinthedeepforestgreen。)(绿林深处山冈旁)
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
Parsley,sage,rosemaryandthyme。欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracingofsparrowonthesnow-crestedbrown。)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Withoutnoseamsnorneedlework。上面不用缝口,也不用针线
(Blanketsandbedclothesthechildofthemountain。)(大山是山之子的地毯和床单)
Thenshellbeatrueloveofmine。她就会是我真正的爱人
(Sleepsunawareoftheclarioncall。)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tellhertofindmeanacreofland。叫她替我找一块地
(Onthesideofahillasprinklingofleaves。)(从小山旁几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemaryandthyme。欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washesthegravewithsilverytears。)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Betweenthesaltwaterandtheseastrands。就在咸水和大海之间
(Asoldiercleansandpolishesagun。)(士兵擦拭着他的枪)
Thenshellbeatrueloveofmine。她就会是我真正的爱人
Tellhertoreapitwithasickleofleather。叫她用一把皮镰收割
(Warbellowsblazinginscarletbattalions。)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemaryandthyme。欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generalsordertheirsoldierstokill。)(将军们命令麾下的士兵冲杀)
Andgatheritallinabunchofheather。将收割的石楠扎成一束
(Andtofightforacausetheyvelongagoforgotten。)(为一个早已遗忘的理由而战)
Thenshellbeatrueloveofmine。她就会是我真正的爱人
AreyougoingtoScarboroughFair。您正要去斯卡布罗集市吗?