一个魔鬼,一个天生的魔鬼,教养也改不过他的天性来;在他身上我一切好心的努力都全然白费。他的形状随着年纪而一天丑陋似一天,他的心也一天一天腐烂下去。我要把他们狠狠惩治一顿,直至他们因痛苦而呼号。
爱丽儿携带许多华服等上。
普洛斯彼罗
来,把它们挂起在这根绳上。
普洛斯彼罗与爱丽儿隐身留原处。凯列班、斯丹法诺、特林鸠罗三人浑身淋湿上。
凯列班
请你们脚步放轻些,不要让瞎眼的鼹鼠听见了我们的足声。我们现在已经走近他的洞窟了。
斯丹法诺
怪物,你说你那个不会害人的仙人简直跟我们开了一个不大不小的玩笑。
特林鸠罗
怪物,我满鼻子都是马尿的气味,把我恶心得不得了。
斯丹法诺
我也是这样。你听见吗,怪物?要是我向你一发起恼来,当心点儿——
特林鸠罗
你不过是一个走投无路的怪物罢了。
凯列班
好老爷,不要恼我,耐心些;因为我将要带给您的好处可以抵偿过这场不幸。请你们轻轻地讲话;大家要静得好像在深夜里一样。
特林鸠罗
呃,可是我们的酒瓶也落在池里了。
斯丹法诺
这不单是耻辱和不名誉,简直是无限的损失。
特林鸠罗
这比浑身淋湿更使我痛心;可是,怪物,你却说那是你的不会害人的仙人。
斯丹法诺
我一定要去把我的酒瓶捞起来,即使我必须没头没脑钻在水里。
凯列班
我的王爷,请您安静下来。瞧这里,这便是洞口了;不要响,走进去。把那件大好的恶事干起来,这岛便属您所有了;我,您的凯列班,将要永远舐您的脚。
斯丹法诺
让我握你的手;我开始动了杀人的念头了。
特林鸠罗
啊,斯丹法诺大王!大老爷!尊贵的斯丹法诺!瞧这儿有多么好的衣服给您穿呀!
凯列班
让它去,你这蠢货!这些不过是废物罢了。
特林鸠罗
哈哈,怪物!什么是旧衣庄上的货色,我们是看得出来的。啊,斯丹法诺大王!
斯丹法诺