我顿了顿,拿起装着红茶的茶则,在他们眼前展示一番。
他们目不转睛地盯着茶叶瞧呀瞧的样子,眼珠子都快掉出来了。
“Makingthistea,thetemperatureisabout90centigrade。It’sgoodforyourskinandstomach。”
(泡红茶的水温最好在90度左右。这个茶对人的皮肤和胃都很好。)
我一边说、一边指指自己的皮肤和肚子,生怕英语不够标准,老外听不太懂。
我把茶泡好后,为他们每人斟上一杯,最后给自己也倒了一杯,并用右手的拇指、食指、中指拿起茶杯为其示范。
“pleaseusethisthreefingersholdingthecup,whichmeansSanLongHuDingforgentlemen,andFengHuangBaiWeiforladies。”
(请用这三只手指拿起茶杯,在我们传统文化中,这样拿杯子,男士代表着三龙护鼎,女士代表着凤凰摆尾。)
三龙护鼎和凤凰摆尾的区别很简单,无非就是小指和无名指的一张一合。
小指和无名指合起来是三龙护鼎,翘起来就是凤凰摆尾。
也不知道咱勤劳善良的中国人民,是怎么想出来这么多花花肠子的。
他们照模照样地拿起杯子,一副小心翼翼的样子,其中一个女士还不小心把手指烫着了。
我继续保持专注不笑场。
“Please。”
(请喝。)
他们学着我的样喝起来,一副十分享受的样子,并开始频频点头赞叹。
“Delicious!”
(美味!)
“It’ssosweet!”
(这可真甜美!)
“That’stotallyincredible!”
(这实在令人不可思议!)
尽管我还想吹吹牛,讲讲茶席上的礼仪之类,但无奈实力跟不上,只能东拼西凑地和他们聊几句闲话。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
等泡完红茶,我又给他们上了一道乌龙。
内容换汤不换药,只要把产地和功效大概讲讲就行。
云南红茶属于大叶种,和乌龙一样都很耐泡。两种茶泡下来,老外们都会觉得还是挺值这个价的。
有个老外会讲几句中文,操着不标准的普通话开始提问。
“刚才喝的明明是红茶,为什么会被翻译成blacktea?”
其实我很想用英文回答他滴说~
可是、然而、但是、but、说实在话……
茶艺表演解说台词,俺也是从英语专业的前前前同事那抄抄来、背背熟而已啊~
呜呜~
“Because、because……”
算了,还是用中文吧。