【原文】
虽有舟舆①,无所乘之②;虽有甲兵③,无所陈之④;使人复结绳⑤而用之。
【注释】
①虽:即使。舆(如余):车。②无所:没有因由,没有必要。所:代词,代指“乘之”的原因。③甲兵:战服和兵器,这里泛指武器装备。④陈:陈列,引申为使用。⑤结绳:远古没有文字,人们依靠在绳上打结以帮助记事。
【译文】
即使有车船,也没有必要去乘坐它们;即使有武器装备,也没有必要去使用它们;让人们重新使用结绳的方法去记事。
【原文】
甘其食①,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
【注释】
①甘:用如使动词,“甘其食”即“使其食甘”,使他们吃好。下面的“美”、“安”、“乐”的用法同“甘”。
【译文】
(使百姓)食物甘美,衣服漂亮,居住安适,风俗称心。邻国互相看得见,鸡狗之声互相听得见,而人们直到老死也不往来。目录目录
(本章完)
。
【注释】
①小、寡:都用如动词,使国小,使民少。②什佰之器:各种器具,包括下文所讲的舟舆、甲兵等。什佰,即十百,泛指众多。任继愈先生《老子新译》:“‘什佰之器’旧注为兵器,失之牵强。《一切经音义》:‘什,众也,杂也,会数之名也。资生之物谓之什物。’又《史记?五帝本纪?索隐》以生活常用的器具,数目众多,所以称为‘什器’。‘什物’、‘什器’、‘家什’在今天的口语里也还存在着。”③重死:把死亡看得很重,也即重视生命。徙(xǐ洗):搬迁。
【译文】
国家要小,人民要少,即使有各种器具也不使用,使人民看重生命而不随便搬迁。
【原文】
虽有舟舆①,无所乘之②;虽有甲兵③,无所陈之④;使人复结绳⑤而用之。
【注释】
①虽:即使。舆(如余):车。②无所:没有因由,没有必要。所:代词,代指“乘之”的原因。③甲兵:战服和兵器,这里泛指武器装备。④陈:陈列,引申为使用。⑤结绳:远古没有文字,人们依靠在绳上打结以帮助记事。
【译文】
即使有车船,也没有必要去乘坐它们;即使有武器装备,也没有必要去使用它们;让人们重新使用结绳的方法去记事。
【原文】
甘其食①,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
【注释】
①甘:用如使动词,“甘其食”即“使其食甘”,使他们吃好。下面的“美”、“安”、“乐”的用法同“甘”。
【译文】
(使百姓)食物甘美,衣服漂亮,居住安适,风俗称心。邻国互相看得见,鸡狗之声互相听得见,而人们直到老死也不往来。目录目录
(本章完)
。
【注释】
①小、寡:都用如动词,使国小,使民少。②什佰之器:各种器具,包括下文所讲的舟舆、甲兵等。什佰,即十百,泛指众多。任继愈先生《老子新译》:“‘什佰之器’旧注为兵器,失之牵强。《一切经音义》:‘什,众也,杂也,会数之名也。资生之物谓之什物。’又《史记?五帝本纪?索隐》以生活常用的器具,数目众多,所以称为‘什器’。‘什物’、‘什器’、‘家什’在今天的口语里也还存在着。”③重死:把死亡看得很重,也即重视生命。徙(xǐ洗):搬迁。
【译文】